网站首页

首页

当前位置: 网站首页 >> 首页 >> 学术交流 >> 正文

文传学院邀请四位诗人做客“名家大讲堂”第36--39讲

发布日期:2018-06-11   发布者:文传学院   

   文传学院邀请李笠、陈东东、高尚、庞培于201869日下午在2号报告厅分别作了“瑞典学院与诺贝尔文学奖”、“新诗作为散文或以散文写作的新诗”、“自由的困境—汉语新诗百年批判”、“旅行的意义”的专题报告。

1

2

报告会由文传学院院长郭昭第教授主持。文学院本科生、研究生和部分教师、诗歌爱好者聆听了报告并参与了现场提问讨论。

 

5

 

李笠认为新诗源于翻译诗体,以意象精准见长。

7

陈东东认为新诗是以散文写作的诗歌,是个性化的,内在性的,是独舞,不是交谊舞。

6

高尚认为新诗是语言的形式艺术,没有历史,翻译导致韵律、韵味和诗意的流失,新诗的困惑在于不能得出可还原的定义;不是依赖多年积累,而是到“五四”的断裂,是对诗歌史的溢出;是在获得无边界自由的同时也遭到了惩罚的语言诸侯国。

8

庞培认为新诗是吃饭后的停顿,是悲伤后的悲伤。

9

郭昭第院长总结了意象精准的价值和意义,引用王力、朱光潜等名家观点阐述了外文诗与汉语诗因语言不同而节奏韵律不同的特征和规律,联系道家和佛教阐述了定义、否定、再定义的思维逻辑,以及文学、美学、哲学存在的诸多伪命题。

 

10

 

专题报告后,四位诗人还从不同角度回答了学生和王元忠、薛世昌等老师们的现场提问。

11

如翻译作为再创作导致的诗意流失,拒绝隐喻不能成其为诗,诗人自己的朗诵较之播音员更能准确表达思想感情,二维诗歌是对构思之外偶然事件的植入和保存。

3

郭昭第院长总结时联系高尔泰散文遭遇美国著名翻译家粗暴删节和改编,导致了语言潜在文化内涵缺失的事实,阐述了翻译的武断与无奈;联系西方文化特别是隐喻转喻提喻传统,阐述了现实主义与象征主义的区别;联系普鲁斯特创作经验,阐述了构思之外突发偶然事件在营造巴赫金复调艺术方面的优势等。

12

晚上文传学院在4号报告厅举办了诗歌朗诵暨陈东东庞培新作分享主题会议,会议由丁念保副教授主持,诗人与文学院师生共同朗诵诗歌并交流了创作经验。

14

本次报告会和朗诵会给了师生与诗人零距离接触交流的机会,对坚定诗歌爱好者创作自信心,提升创意写作能力有很大帮助。

上一条:上海交通大学周斌教授来我校作学术报告
下一条:文传学院特邀杭州师范大学王光龙教授作学术报告

关闭